Przed podobnymi błędami przestrzega nas też w swoim „Pegazie dęba” Julian Tuwim załączając praktyczną tabelkę. Sam zresztą nie był bez grzechu, bo jak przyznaje:
„Piszę, bom grzeszny i sam pełen winy”: w przekładzie Jeźdźca miedzianego bezmyślnie napisałem o zmytych przez powódź ogródkach, bo pomieszały mi się sádiki z sadkami (rodzaj skrzynek, w których rybacy trzymają złowione ryby). Tłumacząc z rosyjskiego, trzeba się tego typu błędów najbardziej wystrzegać i pamiętać, że:
Rosyjskie: | to nie: | lecz: |
---|---|---|
błud | błąd | nierząd |
brak | brak | ślub |
briuki | bruki | spodnie |
woń | woń | smród |
gadanje | gadanie | wróżba |
gnusnyj | gnuśny | podły |
grob | grób | trumna |
dawka | dawka | tłok, ścisk |
dietina | dziecina | drab |
żaba | żaba | ropucha |
żiwot | żywot | brzuch |
zapłata | zapłata | łata |
znamia | znamię | sztandar |
kit | kit | wieloryb |
kawior | kawior | dywan |
diwan | diwan | kanapa |
krowat' | krawt | łóżko |
łajat' | łajać | szczekać |
liubieznyj | lubieżny | uprzejmy |
szczegol | szczegół | fircyk |
nikczemnyj | nikczemny | do niczego |
ucztiwyj | uczciwy | dobrze ułożony |
żałowanje | żalowanie | wynagrodzenie, płaca |
żutkij | rzutki | straszny, niezamowity |
itd., itd.
[mc]